Начнем с погружения в среду - многим из нас этот путь кажется максимально эффективным. Представьте себе, что вы учите ребенка плавать. Принесли его на глубину и отпустили - пусть плывет. Кто-то, особенно нежный, в этом случае пойдет ко дну. Но большая часть, конечно, начнет барахтаться и выплывет. Значит ли, что эти дети научатся таким способом плавать кролем или брассом? Нет. То же самое происходит с сербским языком. Меньшая часть русскоязычных детей, оказавшись в сербской школе, не справляется с уровнем стресса и “тонет”. Большая часть барахтается и выплывает, запоминая самые необходимые слова и выражения. Если он не сделает это быстро, сербские дети будут его игнорировать, и он окажется в изоляции.
В странах, где привыкли к иммигрантам, в школах существуют адаптационные классы: в них детей учат языку и культуре страны, а заодно дают облегченную школьную программу на их собственном языке. Такие классы есть, например, во Франции и Финляндии, но в Сербии их нет.
Как можно облегчить адаптационный период для своего ребенка? Двумя способами. Переведя его на домашнее обучение и наняв ему учителя сербского языка, либо отдав его в частную школу, которая обеспечит ему плавный переход между русским и сербским языками. Этот адаптационный период занимает обычно год, но он должен быть - чтобы избавить психику ребенка от лишнего стресса.
Теперь обратимся к сербскому языку. Тем, кто его еще не учил, кажется, что он очень похож на русский. И да и нет. Они принадлежат к одной языковой семье славянских языков, но при внешнем сходстве в них очень много незаметных сразу отличий.